0%

英语写作时表达数据变化

原文链接

不管是在考试还是在职场工作中,我们经常要描述数据的变化,其实,关于“上升”“下降”“趋平”这几个表达我们已不陌生,闭着眼睛也能说出几个,比如increase, go up, decrease, fall, drop等,但如果我们再能掌握几个生动鲜活的小词,必然能给语言锦上添花。

2020年《经济学人》年刊中有篇文章展望了明年的政治和经济走势,文中有这么一句话:

But that confidence will start to ebb in 2020, as the stockmarket wobbles, the fiscal boost disappears and the jobless rate inches upwards.

但是,随着股市动荡,财政刺激政策收紧,失业率缓慢上升,这种信心将于2020年开始消退。

这句话出现了两个可以用来描述数据变化的词,分别是ebb和inch upwards.

我们先来看ebb:

ebb是一个很好用的小词,它本意是指潮水落潮,我们可以用 be at a low ebb 表示事物处于低潮期、衰退期,也可以用 ebb and flow 表示事物的起伏、消长、兴衰。

而在文中,ebb引申为“缓慢减少”,相当于 gradually decrease。2017年的《经济学人》中有篇文章讲到了中国的男女婴儿的出生比例,文中有这么一句话:

Nationally, the imbalance has ebbed somewhat since 2000, with the sex ratio at birth falling from 121 boys for every 100 girls in 2005 to 114 in 2015.

全国来看,男女比例失衡的状况自2000年以来有所缓解,出生性别比例从2005年的121:100下降到2015年的114:100。

the imbalance has ebbed的意思就是“差距有所减小、不均衡有所缩小”,somewhat可以理解成 a little,“有点儿”。

再看第二个表达:inch upwards:

inch我们都知道是“英寸”的意思,这里作动词,本义是“一寸一寸地移动”,引申为“缓慢移动”,在后面加一个表示向上的副词upward,意思就变成了“缓慢增加”,相当于slowly increase,很有画面感。

想到了《蜗牛和黄鹂鸟》那首歌里唱的蜗牛:
8

蜗牛背着那重重的壳呀 一步一步地往上爬(inch upwards)

在2018年1月的《经济学人》中,有篇文章分析了全球金融市场的现状,文中有这么一句话:

Bond yields may have inched up in recent months, but are still at the bottom of historical ranges.

债券收益率在近几个月内可能略有上升,但仍处于历史区间的底部。

yield在这里指“收益/收益率”,bond yields就是“债券收益率”的意思;inch up本义是“一寸一寸地向上移动”,先引申为“缓慢上涨”。

表示“…进展缓慢”,我们可以说…inch ahead,省去了副词slowly修饰,使句子更加简洁利落,比如:

Oil pollution control inched ahead.

石油污染控制进展缓慢。

在写作中灵活使用这一小词,必然能给人眼前一亮的感觉。

2019年11月2日的《经济学人》中有篇文章分析了石油市场的未来,文章说道:

Many oil firms still say that production will creep up over the next decade, to slightly above today’s level of 95m barrels per day(b/d), and then plateau.

许多石油公司还是认为未来十年石油产量会缓慢上升,达到略高于如今日产9500万桶的水平,然后保持稳定。

这句话中有两个可以描述数据变化的表达,分别是creep up和plateau。

我们先看creep up:

creep本义是形容人“悄悄地、蹑手蹑脚地移动”或动物“爬行”,而文中则引申为“缓慢移动”,加上表示向上的副词up,则变成“缓慢上升”的意思,和前面讲的inch upwards很像。

作者在这里用了人/动物才能发出的动作creep来描述无生命的事物,使语言更加鲜活、生动。

我之前在《经济学人》中还遇到过这么一个句子:

Unemployment creeps up the list of what keeps Britain awake at night.

字面意思是:失业爬上了让英国人夜不能寐的事情的清单。说人话就是:失业成了让英国人夜不能寐的问题。

自行体会一下creep的用法。

我们再来看plateau:

plateau本义是名词“高原”,高原虽高,但海拔不再增加,所以plateau也引申为“到达稳定阶段,进入停滞期”的意思,我们看几个例子:

It is estimated that China’s population will plateau in 2025.

据估计,中国人口将于2025年停止增长。

plateau也可以用来表示市场达到饱和,可以和saturate替换:

The smartphone market has plateaued / saturated.

智能手机市场已经达到饱和。

或者用来表示职业进入瓶颈期:

Her career is accelerating, and mine is plateauing.

她的职业蒸蒸日上,而我的则停滞不前。

多提一嘴,plateau表示数据“不再变化、变得平稳”时,也可以和 level off / out 替换,所以上面的句子我们也可以改成:

It is estimated that China’s population will level off in 2025.

据估计,中国人口将于2025年停止增长。

敲黑板

今天我们一共讲了4个用于描述数据变化的表达,分别是:

1、ebb(gradually decrease)

2、inch up / upwards(slowly increase)

3、creep up / upwards(slowly increase)

4、plateau(no longer change)

另外还要记住它们的相关表达:

be at a low ebb 处于低潮期、衰退期

ebb and flow 事物的起伏、消长、兴衰

inch ahead 进展缓慢

…(a problem) creeps up the list of what keeps …(people) awake at night 某某事情成了让人们夜不能寐的问题

plateau 市场饱和(saturate)、职业停滞不前。